和製英語は、評価に関してはかなりずれる
| 和製 | 日本語感覚 | 英語の実態 |
|---|---|---|
| clever | 賢い | ずる賢い含みあり |
| nice | 良い | 無難・弱評価 |
| aggressive | 攻撃的 | 積極的(ポジも多い) |
| sensitive | 繊細 | 触ると危険 |
| political | 政治的 | 立場調整が必要 |
| academic | 学術的 | 現実では意味なし |
| professional | プロ | 感情を出さない |
| compromise | 妥協(悪) | 合意形成(善) |
| casual | 気軽 | 真剣でない |
| honest | 正直 | 遠慮しない |
| ambitious | 野心的 | 意欲的(ポジ) |
| simple | 簡単 | 雑・単純すぎ |
| cheap | 安い | 安っぽい |
| ordinary | 普通 | 特徴なし |
| unique | ユニーク | 変わってる |
ビジネスカタカナもなかなか危ない
| 和製英語 | 問題点 | 正 |
|---|---|---|
| ノルマ | 和製 | quota / target |
| アサイン | カタカナ臭 | assign |
| タスク管理 | OKだが多用注意 | task management |
| バッファ | 抽象的 | slack / buffer |
| リソース | 人の意味で曖昧 | headcount / capacity |
| ナレッジ | 抽象すぎ | know-how |
| エビデンス | 硬すぎ | proof / docs |
| コンプラ | 略しすぎ | compliance |
| インセンティブ | 金銭寄り | incentive |
| コンセンサス | 全会一致寄り | alignment / agreement |
| スピード感 | 和製 | sense of urgency |
| ハンドリング | 和製 | handle / manage |
🔥 日本人が間違えやすい和製英語・追加分(重要度高)
人・立場・役割
-
フリーター
→ part-time worker / temp worker
※ freeter は完全に和製 -
ベテラン
→ experienced / seasoned
※ veteran は元軍人ニュアンスが強い -
マネージャー(店長)
→ store manager
※ manager 単体だと範囲が広すぎる -
リーダーシップ
→ leadership(OK)
ただし日本語の「まとめ役」とはズレる
→ 英語では「意思決定と責任」 -
キャリアウーマン
→ career woman は不自然
→ working professional / professional woman
行動・状態(誤爆しやすい)
-
エンジョイする
→ enjoy は「楽しんでいる状態」
※「積極的にやる」ではない -
リラックスする
→ relax(OK)
ただし命令形 Relax. は上から目線になりがち -
リベンジ
→ revenge は報復・復讐
→ 再挑戦は try again / make a comeback -
チャレンジ(挑戦)
→ challenge は「挑発・困難を突きつける」
→ 自分が挑戦するなら try / attempt -
アクションを起こす
→ take action(OK)
ただし action 単体は映画っぽい
評価・印象(ズレが大きい)
-
クレバー
→ clever は「ずる賢い」含みあり
※ 手放しで褒めてないことも多い -
ナイス
→ nice は弱い評価
※ 本気で褒めてる可能性は低い -
スマート(細い)
→ smart は知的・洗練
※ 体型の話ではない -
セクシー
→ sexy はかなり直球
※ 日本語より強い
ビジネス・社会(事故率高)
-
コンセンサス
→ consensus(OK)
ただし英語では「全会一致寄り」
※ 日本語の「まあまあ合意」とズレる -
オーナー企業
→ family-owned business / privately owned company -
ベンチャー企業
→ startup
※ venture company は通じにくい -
インセンティブ
→ incentive(OK)
ただし金銭的報酬寄り -
アウトソーシング
→ outsourcing(OK)
ただし動詞は outsource
IT・カタカナ地雷
-
パスコン
→ PC / computer
※ passcon は完全和製 -
オフラインミーティング
→ in-person meeting / face-to-face meeting -
リモートワーク
→ remote work / work from home -
バズる
→ go viral -
炎上
→ backlash / controversy / blow up
日常・生活(意外と通じない)
-
アルバイト
→ part-time job
※ arbeit はドイツ語 -
コンビニ
→ convenience store -
サラダバー
→ salad bar(OK)
ただし海外では普通で特別感はない -
モーニングコール
→ wake-up call -
ペットロス
→ grief over losing a pet
恋愛・人間関係(誤解が生じやすい)
-
スキンシップ
→ physical affection / physical contact -
ボディタッチ
→ touching someone
※ 文脈次第でアウト -
カップル成立
→ start dating / become a couple -
浮気
→ cheating
※ affair は重い
===
![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
"make you feel, make you think."
SGT&BD
(Saionji General Trading & Business Development)
説明しよう!西園寺貴文とは、常識と大衆に反逆する「社会不適合者」である!平日の昼間っからスタバでゴロゴロするかと思えば、そのまま軽いノリでソー◯をお風呂代わりに利用。挙句の果てには気分で空港に向かい、当日券でそのままどこかへ飛んでしまうという自由を履き違えたピーターパンである!「働かざること山の如し」。彼がただのニートと違う点はたった1つだけ!そう。それは「圧倒的な書く力」である。ペンは剣よりも強し。ペンを握った男の「逆転」ヒップホッパー的反逆人生。そして「ここ」は、そんな西園寺貴文の生き方を後続の者たちへと伝承する、極めてアンダーグラウンドな世界である。 U-18、厳禁。低脳、厳禁。情弱、厳禁。



